Україна звільнить від ПДВ дубльовані державною мовою фільми

Міністерство культури і туризму України запропонувало звільнити всі фільми, дубльовані українською мовою, від ПДВ.

За недавнім рішенням конституційного суду країни, оприлюднену 24 грудня 2007 року, тепер всі іноземні фільми, що виходять на екрани її кінотеатрів, повинні будуть містити або українські субтитри, або дубляж, повідомляє «Українська правда».

Нова пропозиція звільнити дубльовані фільми від податку на додану вартість стало відповіддю на скарги дистриб'юторів та власників кінотеатрів на те, що глядачі стали менше ходити в кіно, а на ринку отримала ще більшого поширення піратська продукція.

Крім цього, необхідність дублювати вже перекладені на російську мову або взагалі російського виробництва фільми є досить витратною. Поки в країні для української озвучки всіх фільмів не вистачає і технічної бази.

Ініціатива включає в себе і пункт про те, щоб повністю відшкодовувати витрати на дубляж артхаусних фільмів, що йдуть в обмеженому прокаті.

Саме рішення про обов'язкову озвучці або субтитрування всіх фільмів уряд України пояснило необхідністю створити національний кіноринок.

МЗС Росії рішення суду розкритикувало, звернувши увагу на те, що воно не відповідає Європейській хартії регіональних мов або мов меншин, згідно з якою влада країни повинна не забороняти, а навпаки, заохочувати показ фільмом мовою нацменшин.

Тим часом в країні вже почали роботу чотири студії з дублювання і субтитрування фільмів, у тому числі одна в Національному центрі О.Довженка.

Комментарии и пинги к записи запрещены.

Комментарии закрыты.